动画视频和gif小动图制作 Animation Production

需要做动画小广告,gif小动图的童鞋请看这里!这是一支动画小广告例片,剪辑原创,内容为虚构,仅作例片使用。

腾讯视频 Tencent观看

Youtube 观看


GIF动图拆解:

因为定位是少女品牌,所以给它配了一枚乘凉的大叔。大叔地中海的头发在风中凌乱。两个功能性的标签,黄色没扇叶和绿色大风量,跟着风扇转动而移动和抖动,有被风扇强劲的吸力吸附着的感觉,最后连大叔都被吹走了。

午后女孩享受风扇带来的清凉。蓝色文字“纯净清凉”,顺着风扇的轮廓慢慢地滑过,旁边的小狗被滑过的“纯净清凉”吹得打转,悠闲而调皮。

多肉给人凉意和湿润,夏季新品推出,希望给人多肉般消暑的感觉。把风扇单独勾出来,放在右侧,旁边是智能手机控制风扇的解说。这是这个风扇的重要特点。手机操作平台简洁,功能介绍顺着虚线一个个被甩出来。

简洁的结束,全家出动。为了打破方形格局,加了一条半圆的虚线。

醒目的搜索引导。

最后,欢迎关注May and June 影视工作室:)


公众号:mayandjune_2015

南非之旅

work by Yanmei Jiang

两年多前我还在媒体工作,与同事一起到过南非。南非真的很美,这种美是我在下飞机前一刻都难以想象的壮丽。转身低头仰望,连发呆都是风景。那时候拍了大量照片,回来后只刊登了一部分,带着报道任务的行程太紧密,人很累,所以照片放硬盘里就没理了。还是把它们拿出来晒一晒吧,不要辜负了当时的记录。

鲸鱼小镇

飞机着陆开普敦之前,我对南非了解并不多。虽然被多次告知,南非是非洲大陆最富裕的国家,开普敦就像欧洲般安静美丽,但我的脑海里还是浮现黑人兄弟在原野奔跑的景象。

南非大陆是印度洋和大西洋的分水岭,而开普敦正是两大洋交接交汇处。西边是大西洋,海水清凉,阳光温和,因为盐分较高而沙子细白。南边是印度洋,海水温暖,到处是冲浪潜水的游人。南非人喜欢度假,不同季节去不一样的路线,拖家带口,哪怕孩子才刚足月。

春天,人们会往西海岸走,美丽的野花一望无际,露营野炊非常发达。夏天要往印度洋东岸走,这样可以享受海边一个又一个小镇,游艇、小船、滑浪、潜水,人永远被野生动物围绕着。通常,西方游人会花1到2个月在南非,他们会花上一周时间寻找葡萄酒庄,遍品美酒,到内陆看野生动物,在岩洞观星,也会进植物园研究植被,并尽情体验真正的海洋和登山。

亲近大自然是游走南非不可错过的主题,而这趟旅程最让我期待的是能近距离看巨兽们交配产子。我们的车子划过湛蓝无比的开普敦海岸线,约1.5小时的车程,便能到达了赫曼努斯(Hermanus),人称鲸鱼小镇。赫曼努斯(Hermanus)被誉为世界最佳赏鲸胜地。在这片温暖的南海岸,是多种鲸鱼每年迁徙的必经之地,而露嵴鲸是其中最特别的一种。每年6月到10月,露嵴鲸都会万里回游,在赫曼努斯附近的海湾完成传种接代大事。这时候,游人会结伴而至,观鲸戏水,懒洋洋地在欧式旅馆里的享受美好时光,就像节日般愉快。

下午5点左右,我惊讶地发现几乎所有店铺都关门了。据说,南非人的“懒”是一种境界,下午四五点就开始下班,现在这里只剩下两三家餐馆还在提供食物。入住的旅馆是典型的欧式建筑,朴素、雅洁,充满生活气息。小细节做得非常花心思,每个枕头下面还放着一颗大大的奶油花生糖,也许他们希望房客能有一个甜美的梦。这些特色小旅馆甚至比酒店还贵,而且房期通常都被预约满,需要提早预约。

时差还没倒好,我们早早进入梦乡,第二天七点多就准备出海看鲸鱼了。幻想中的鲸鱼比船要大,露出水面像一只潜艇,大眼睛,会喷水花。带着这个幻想,我们在游艇上飘飘沉沉大半小时,马达开始缓慢,喇叭传出男人磁性的声音,那是报鲸员,给我们指出鲸鱼的位置。不明所以的我们像箩筐里的橙子,向着报鲸员指示的方位奔成一堆,船歪得厉害,相机手机噼啪地响。很幸运,我们看到露嵴鲸跳出水面,还喷了几次水柱。据说多数时候,游人千山万水跑来只能看到露嵴鲸背部的肉瘤。

为了方便大家观看鲸鱼,游艇停止了行驶,船剧烈地上下浮动。很快,兴奋的人群安静下来了,我们中好几个人晕船呕吐。正当小伙伴们在船里吐得大块朵儿的时候,我被船顶这么一位南非小帅哥吸引着。他拿着DV,在没有依附物的情况下,依然屹立不倒。

约两小时的赏鲸之旅告一段落后,我在岸上再次遇到那位小帅哥,原来他是这个游船公司的员工。他在船顶从容健康的状态特别酷,于是我主动上前跟他搭起讪来。小帅哥叫Martin,是个南非白人,今年23岁,身板瘦而结实,酷酷的像个吉他手。Martin说他自己喜欢音乐,也会弹吉,刚毕业就跑来这里打工,已经有一年了。我问他站在船上如履平地的秘诀,他笑了笑,说自己来来回回这片海域已有四百多次,现在在拍摄关于鲸鱼纪录片。Martin希望将来能做个摄影师。跟Martin合照完,我们就分手了。其实,我遇见的南非人白人都很独特,如克鲁格为我们开越野车的Courtney,健康自信,是哺乳类动物研究生。他们身上都散发着一种生猛健康的气息,一种能与大自然相融并能勇敢博弈的气质。

我向往南非人的健康阳光,看着岸边来自世界各地形形色色的行人,有拖着高挑猎犬身形瘦长的少女,有神采奕奕的白发夫妻结伴而行,感觉特别自由。晕船的不适很快被海风吹散了,阳光穿破薄薄的乌云,洒满整个鲸鱼小镇,远处小屋群迎着金光,有海鸥乱飞,海水更蓝了。开普敦给我的印象是自然干净,此刻的赫曼努斯(Hermanus)就像刚被清水洗涤,仿佛连阳光都照射出洁净的光芒。据说,来这里的人除了看鲸鱼,最喜欢做的事情是坐上一天,看着大海发呆。

 

 

  

 

 

 

广州港计划 Guangzhou Port Project

广州港计划是“港口与影像:行动中的中国港城影像计划”中的一部分,由陈文俊的《漫游两千年后的广州港》图片作品和江演媚的《三个在广州做生意的外国人》视频作品组成,是关于广州古今的港口变迁和商贸状态。这是由中国港口博物馆委派的项目。

Guangzhou Port Project is part of the project the Port and the Image: Documenting China’s Harbor Cities. It consists of two parts: photography work Wandering Through Guangzhou After 2000 Years by Wenjun Chen, and video work Three Foreigners Doing Business In Guangzhou by Yanmei Jiang. It is commissioned by the Chia Port Museum.


《漫游两千年后的广州港》 Wandering Through Guangzhou After 2000 Years

历史中的广州港是中国古代海上丝绸之路的起点之一,唐宋时期成为中国第一大港,明清时期成为中国唯一的对外贸易大港。当时全国各地的丝绸、陶瓷、茶叶、工艺品齐聚广东,远销欧洲、美洲、日本和朝鲜半岛、东南亚、南亚、西亚和澳洲。其中受海外市场青睐的外销瓷来自广东、福建、浙江和江西等窑口,源源不断地经海路销往全球各地,“海上丝绸之路”又被誉为“海上陶瓷之路”。当中的广彩(广州织金彩瓷的简称)是广州工匠将景德镇的白瓷按照西方人的审美习惯加彩烘烧而成,既有中国传统彩绘艺术风格,又吸收了欧美的艺术精华;既保存了中国传统纹饰,又创造性地采用了西方的历史故事、宗教题材、神话传说和风俗人情为图案加以装饰,是中西文化交流的结晶。

Guangzhou was one of the starting points for China’s ancient maritime silk road. In the Tang and Song dynasties, Guangzhou was China’s largest port, and in the Ming and Qing it was China’s only port open to foreign trade. The worlds silk, ceramics, tea, and handicrafts all passed through Guangzhou on their way to Europe, America, Japan, Korea, Southeast Asia, South Asia, Western Asia or Australia. The overseas market was particularly partial to export porcelain from the kilns in Guangdong, Fujian, Zhejiang, and Jiangxi, and a steady flow of ceramics went out across the “maritime silk road,” also known as the “maritime ceramic road,” to the rest of the world. Among this export porcelain was Guangdong’s “Canton ceramics,” which were white porcelain works fired in Jingdezhen that were then taken to Guangzhou and painted with images to match western tastes and cultural norms. These pieces were traditionally Chinese in style and technique with aesthetics that were exciting to a western audience. By using traditional Chinese motifs adopted to reflect western history, religion, mythology, and custom, Guangzhou’s export ceramics created a nuanced blend of Eastern and Western culture.

外销瓷在欧洲盛行的同时,19世纪中期,伴随着摄影术在欧洲比较广泛地应用后,许多摄影家利用它特有的纪实性,寻找创作上的新大陆。随着摄影术的传入,广州港也逐渐成为了摄影文化交流的前沿阵地。第一次鸦片战争刚刚结束的1844年,法国海关官员埃及尔(Jules Itier)便携带摄影器材来到中国,埃及尔住在十三行商馆区,他喜欢爬上商馆后座的屋顶,以更开阔的视野,自北向南进行拍摄。第二次鸦片战争后,西方摄影家获得了到中国境内任意旅行摄影的特权,也开始在广州、上海等地开设照相馆,或销售摄影耗材和照片。随着市场的扩大,一些中国人也开始尝试进入摄影领域,从画师转行的周森峰、张老秋、谢芬合资向外国士兵学习摄影技术后,分别在香港、广州、福州各自开设了照相馆。

During the mid-19th century, at the same time when export porcelain was in vogue in Europe, photography began to spread across the continent. Photographers began to take advantage of the medium’s affinity for documentation as a new creative practice. When photography was introduced into Guangzhou, it too soon became a major medium of cultural exchange. Almost immediately after the end of the First Opium War, in 1844, a French customs official named Jules Itier began bringing photographic equipment into China. Itier lived in the 13th business district, and often liked to climb on to the roof of his building and take photos of the view to the south. After the Second Opium War, western photographers were granted the right to photograph within China. Beginning in Guangzhou and Shanghai, they began to open photo studios, and sell pictures and photographic supplies. As the market expanded, many Chinese citizens also began to enter the field of photography, ranging from the painter-turned-photographer Zhou Senfeng, to Zhang Laoqiu and Xie Fen who learned photography from working with soldiers from abroad. Many of them also went on to open studios in Hong Kong, Guangzhou, and Fuzhou.

现代的广州港随着城市的发展,区域不断扩大,沿珠江两岸至出海口依次分布着内港、黄埔、新沙、南沙港区,当中的历史港区、市区港区、新港区的客运、货运、娱乐、旅游、生活等功能也随之在变化。《漫游2000年后的广州港》一方面以广彩丰富的图像文化作为切入点,回溯广州港作为中西文化和商贸交流中心的历史,另一方面,我以摄影师的身份漫游在广州港历史港区、市区和自贸新区,纪录有着2000年历史的广州港在景观和功能上的转变,与早期中国摄影史中的广州港影像进行对比。

As the modern port of Guangzhou developed with the city, the region began to grow. Along both banks of the Pearl River, ports began to pop up –Huangpu, Xinsha, and Nansha– carrying freight, passengers, entertainment and tourists throughout the region and bringing change with them. On one hand, “Wandering Through Guangzhou After 2000 years” begins with color-rich images that look back on Guangzhou’s history as an epicenter of commerce and cultural exchange. On the other hand, as the photographer wanders through Guangzhou’s historic ports, downtown, and new trade zones, he is able to record the changes that have occurred, and compare the city to how it first appeared in China’s early photographic history.


《三个在广州做生意的外国人》 Three Foreigners Doing Business In Guangzhou

据《广州港史》记载,秦汉之际,番禺(广州古称)港市条件逐渐成熟。两汉时期,番禺已成为当时我国史书记载唯一的港市。广州是我国沿海城市中,最早形成的港市。它很早便有海外交通和对外贸易。据《魏晋南北朝史》引阿拉伯人古行记的记载说:“中国的商舶,从公元三世纪中叶,开始向西,从广州到达槟榔屿,四世纪到锡兰,五世纪到亚丁,终于在波斯及美索不达米亚独占商权。” 从三国至隋这一期间,在国际航运业中是一个发展时期,外国商船往返中国和南洋群岛的逐渐增多。广州是当时全国的外贸中心。

According to “The History of the Port of Guangzhou,” Panyu (Guangzhou’s original name) began to grow as a port city in the Qin and Han dynasties (before Christ). As Guangzhou developed, it became China’s first real port city. During the Han dynasty, China’s foreign trade reached new heights, and ships from Guangzhou, Xuwen, and Hepu sailed toward South Asia, traversing the Indian ocean to form what was to become the Maritime Silk Road. This became a crucial element in establishing communication and exchange between the civilizations of the East and the West. From the Three Kingdoms period to the Sui dynasty, the international shipping industry began to develop; it was during the period that Guangzhou became the epicenter of all of China’s foreign trade. In the Tang dynasty, Guangzhou entered a new golden age. It blossomed into China’s largest port, and was one of the largest ports in the world at the time. Over this period, porcelain, silk, paper, copper, iron, gold, and silver all flowed out of Guangzhou as exports.

广州有一千多年的海上贸易的历史,做生意已成为广州非常重要的底蕴。就像采访对象瓦夏说:“遇到广州人,通常他们不会问你做什么工作,而是问你做什么生意。” 除了每年两届广交会,会有大量外国人来到这里谈生意,平时来广州做贸易外国人也是络绎不绝。这里聚集了全国各地的货物,不同区域批发不同类型的商品,整个城市就像一个巨大的批发市场。不同民族的面孔,不同文化和食物的碰撞,都包容在广州的市井文化里,散发着有趣的生命力。

With more than 1000 years of trade history, business has become ingrained in Guangzhou’s culture. As one of the subjects of these photographs, Vasily Kalinin, put it:”When you meet people in Guangzhou they don’t ask you what you do, they ask you what kind of business you’re involved in.” Now, especially during the twice-yearly Canton Fair, business people from all around world make their way to Guangzhou to talk trade. Even normally during the year, there is a continuous stream of foreigners coming to Guangzhou for business. Goods from across the country are gathered together in Guangzhou, with every category of wholesale items piling up around the city as if it was one massive distribution center. A diverse array of faces, culture, and food all meet in Guangzhou, giving the city a unique flavor and a life of its own.

带着好奇,我希望可以从这个切口出发,去看看广州的外国人在做什么生意。三位拍摄对象来自俄罗斯、意大利和非洲刚果。他们在广州生活最长时间的也有二十年了。我希望从他们眼中看看广州这一方水土的“异国风情”。

The three subject of my photographs are Vasily Kalinin, a Russian international student, Mauro Castellan , an Italian shoe entrepreneur, and Felly, an African businessman with an import-export company. They have lived in Guangzhou many years. One of them even lived in Guangzhou about 20 years. Through their eyes, I hope to understand Guangzhou as it is to them.

视频截图 Screenshots:


广州港计划在中国港口博物馆展览现场 Installation in China Port Museum: